writer和author
幽篁 发表于 2006-11-2 12:15:00

在英文中,从事文字创作者有两个称呼:writer 和author。法国女作家Colette是这样理解writer 和author的差别:

Sit down and put down everything that comes into your head and then you're a writer. But an author is one who can judge his own stuff's worth, without pity, and destroy most of it. (坐下并记录涌入你大脑的一切内容,那么你是位“writer”。而“author”是可以判断自己作品的价值,毫不怜惜地毁掉其中的绝大部分。)

英文中是把能写和写得好的writer作出区分,会写的是writer,写得好的和专业以写作为生的人士称为“author”。“best author”指畅销书作者,“contributing author”指丛书作者,“film author”指电影剧本作家。“writer club”为写作爱好者协会,而即美国作家协会是“The Authors Guild”。

在中国,“作家”这个词应该如何理解呢?我粗粗查了一下,解释为:以写作为业者;从事文学创作有成就的人。

国外出版,作者不是自费,大半得靠作品质量和创意。热闹过又贫困潦倒的作者大有人在。国外没有中国解放后一篇散文的荣誉能混一生衣食无忧的情况。国外的作家协会大多是依靠自筹资金民间组织,得不到国家财政拨款的资助,极少有协会内作者得到更多出版机会的事,更不用说有工资。这种情况下,以出版个人文集的数量和质量评价作者成就,相对准确些。

中国的作家现象只说明党的文化水平低起点才低。党为某些作家提供的门客待遇显然是别有用心。所以,文学性不是中国官方判断文章好坏的主要标准,政治性才是。商人投资都会讲究收益,不满意收回投资也正常。

科学工作者,好的就是科学家。作家,好的就叫作家家。

 

  • 标签:作家 写作 
  • 发表评论:
    载入中……

    幽篁 © Copyright 2004-2009 All rights reserved.